![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/19b42a41-f2b1-4e3f-8783-f5188731b6c5.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/241a27f3-070f-48df-8d55-03e95ec3745c.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/fbb5394b-d4fc-41ad-b52b-931f12384f22.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/b060f5a5-f727-488b-969c-3e7ef6fc7802.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/a84ad4e8-c192-4e19-b2e0-e5fa2844cce1.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/66058bb2-7098-4972-ac92-a1134ba834a1.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/ebf5cb05-1085-476e-99eb-ac6aed6289f1.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/ecb5ab2c-27e5-45ea-adcd-f7cbdec75707.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/6e774bbd-324e-43e3-ba9d-5ff453d84410.jpg)
![Which unusual foreign idiom do you like best?](https://cf.girlsaskguys.com/q4505136/cd129d88-aa8a-438a-a0dd-9bca89897357.jpg)
https://www.youtube.com/watch?v=01E4m0Kw1jc
These were all delightful.
I’ve always liked this German one: Ich verstehe nur „Bahnhof”. Literally: I only understand “train station”. It means: I have no clue what you’re talking about. I think it originates from a tourist in Germany asking for directions. When a helpful German replied (in German) the tourist gave this answer.
This too, from French: Péter plus haut que son cul. Literally: To fart higher than one’s ass. It means: to be arrogant.
Swedish: well now you've pooped in the blue cabinet = now you've really screwed up.
Swedish: don't come sliding in on a shrimp sandwich = don't come in here with all your privilege and expect anything you want.
Australian: we're not here to fuck spiders = let's get on with it!
-Courtesy of the Graham Norton show.
Happy to oblige 🎩.
So what do you think the "blue" cabinet is about? This has stuck in my head. I like specificity. It's always more interesting. But are blue cabinets common there (I would imagine so, as it's generally northerly light and they like their interiors calm and simple), or is there something more to it, something that makes a blue cabinet unusual?
And is "fuck spiders" about actually having sex with them, or is it chasing them around the room, wasting time trying to kill them?
I believe it’s a polish expression, not my monkeys, not my circus. Basically, not my problem.
The visuals are hilarious!
Pull a rabbit out of your ass (hat)-to do something suprising & seemingly impossible
Opinion
20Opinion
My personal favourite has always been
'Colder than the witch's tits'.
Other one has Indian Origin: हर कुत्ते का दिन आता है Literal Meaning: every dog has its day; It could be one of the hopeful ways of saying that one day I would be more important than you consider me to be now. And that day, I would show you my true worth.
Oh you guys have that one too eh. Yes, I've heard it here since I was a kid.
Here it means everyone will have good luck or success at some point in their lives.
I didn't realize it was so old.
stuntdog.wordpress.com/.../
There's a funny one named; लंगूर के हाथ में अंगूर; Langoor ke haath mein angoor. ‘Langoor’ is species name of monkey in hindi. ‘Angoor’ means grapes in hindi. ‘Langoor ke hath me angoor’ is commonly used phrase in hindi, which means, one has got something great that one does not really deserve.
Yeah, literal translation would be "little door" , but you can just say door. It is said "vratanca" just so it could rhyme with "maca". And Croatian idioms can be used in half of the Balkan countries.
You also have " ne diraj lava dok spava". Literal translation " don't touch the lion while he's sleeping". Meaning " things are good the way they are, don't make it worse."
It's similar to " Nemoj cackati mecku "- " Don't poke the bear."
From my Thai surrounding:
''He's a butterfly'' (womanizer)
Someone is a ''strawberry'' (liar)
From my German origins:
''das Fell ueber die Ohren ziehen'' (to pull one's fur over the ears) = fraud, trickery
“Das ist mir Wurst” (This is sausage to me) = I don't care
''Jetzt werde ich ja schon wieder verrueckt'' (now I become insane AGAIN'') = I just can't believe this nonsense
A while ago I heard an African expression about a gorilla but I can't find it again. Instead I found this:
"Ears that do not listen to advice, accompany the head when it is chopped off"
This should be gag's new slogan I think
lol, had to find a very Mexican one.
---Spanish: El que nace pa´tamal, del cielo le caen las hojas
----Literal meaning: For the person that's born to be a tamale, the leaves will fall from the sky.
---What it means: Your destiny will find you.
My favorite is "entre la pared y la espada" barring spelling it literally means "between a wall" and is the same as "between a rock and a hard place".
Another one that I don't remember translates to " there is a trench between what is said and done". Which is pretty much the meaning in English.
Excellent question, thank you for asking it!
I voted F, also because that saying is present in my language as well - ''Parli del lupo, ed ecco che spunta la coda'' - ''You talk of the wolf, here appears the tail''.
Let's do this😤!!!
Japanese, Osaka dialect: Mo Kairi Maka? (Literally: Are you making money?) Means How are doing?
How are you doing?***
And they're superstitious nature! The responses are:
Aki ma henna (business is poor)= NOT great.
Or Ma ma ne (so-so)=good
I was going to say to pay the duck but talking to the wolf, sounds so much more interesting and a fun way to say what it means
"There's no cow on the ice." I want to use that one but people will look at me like WTF?
This is an Irish one my great nan and my nan used to say: "Follow me, I'm behind you all the way" Meaning: Just do what I say, you've got my full support.
Simples...
For me it ain't foreign but dutch dialec nedersasksich: Attamottamotta
If it must be it must be
Simple but powerfull
My Finnish grandmother used to say "Aista Nappa" which means "Smell my belly button"
I just remembered this.
Super random but fun. Thanks for asking.
The duck mafia is coming for you!
How interesting. By the way, I close E. 🐯👿😁
猫をかぶる sounds like me. I like it.
Portuguese because it's the closest to my own
“Pay the duck” reminds me of Aflac. lol
You can also add your opinion below!